"By those who range themselves in ranks,"— Yusuf Ali translation
182 verses · Surah 37 of 114
"And so are strong in repelling [evil],"— Yusuf Ali translation
"And thus proclaim the Message [of Allah]!"— Yusuf Ali translation
"Verily, verily, your Allah is one!-"— Yusuf Ali translation
"Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!"— Yusuf Ali translation
"We have indeed decked the lower heaven with beauty [in] the stars,-"— Yusuf Ali translation
"[For beauty] and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,"— Yusuf Ali translation
"[So] they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,"— Yusuf Ali translation
"Repulsed, for they are under a perpetual penalty,"— Yusuf Ali translation
"Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness."— Yusuf Ali translation
"Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the [other] beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!"— Yusuf Ali translation
"Truly dost thou marvel, while they ridicule,"— Yusuf Ali translation
"And, when they are admonished, pay no heed,-"— Yusuf Ali translation
"And, when they see a Sign, turn it to mockery,"— Yusuf Ali translation
"And say, "This is nothing but evident sorcery!"— Yusuf Ali translation
""What! when we die, and become dust and bones, shall we [then] be raised up [again]"— Yusuf Ali translation
""And also our fathers of old?""— Yusuf Ali translation
"Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated [on account of your evil].""— Yusuf Ali translation
"Then it will be a single [compelling] cry; and behold, they will begin to see!"— Yusuf Ali translation
"They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!""— Yusuf Ali translation
"[A voice will say,] "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye [once] denied!""— Yusuf Ali translation
""Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-"— Yusuf Ali translation
""Besides Allah, and lead them to the Way to the [Fierce] Fire!"— Yusuf Ali translation
""But stop them, for they must be asked:"— Yusuf Ali translation
""'What is the matter with you that ye help not each other?'""— Yusuf Ali translation
"Nay, but that day they shall submit [to Judgment];"— Yusuf Ali translation
"And they will turn to one another, and question one another."— Yusuf Ali translation
"They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand [of power and authority]!""— Yusuf Ali translation
"They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!"— Yusuf Ali translation
""Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!"— Yusuf Ali translation
""So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed [have to] taste [the punishment of our sins]."— Yusuf Ali translation
""We led you astray: for truly we were ourselves astray.""— Yusuf Ali translation
"Truly, that Day, they will [all] share in the Penalty."— Yusuf Ali translation
"Verily that is how We shall deal with Sinners."— Yusuf Ali translation
"For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,"— Yusuf Ali translation
"And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?""— Yusuf Ali translation
"Nay! he has come with the [very] Truth, and he confirms [the Message of] the messengers [before him]."— Yusuf Ali translation
"Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-"— Yusuf Ali translation
"But it will be no more than the retribution of [the Evil] that ye have wrought;-"— Yusuf Ali translation
"But the sincere [and devoted] Servants of Allah,-"— Yusuf Ali translation
"For them is a Sustenance determined,"— Yusuf Ali translation
"Fruits [Delights]; and they [shall enjoy] honour and dignity,"— Yusuf Ali translation
"Facing each other on Thrones [of Dignity]:"— Yusuf Ali translation
"Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,"— Yusuf Ali translation
"Crystal-white, of a taste delicious to those who drink [thereof],"— Yusuf Ali translation
"Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom."— Yusuf Ali translation
"And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes [of wonder and beauty]."— Yusuf Ali translation
"As if they were [delicate] eggs closely guarded."— Yusuf Ali translation
"Then they will turn to one another and question one another."— Yusuf Ali translation
"One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion [on the earth],"— Yusuf Ali translation
""Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth [of the Message]?"— Yusuf Ali translation
""'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'""— Yusuf Ali translation
"[A voice] said: "Would ye like to look down?""— Yusuf Ali translation
"He looked down and saw him in the midst of the Fire."— Yusuf Ali translation
"He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!"— Yusuf Ali translation
""Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought [there]!"— Yusuf Ali translation
""Is it [the case] that we shall not die,"— Yusuf Ali translation
""Except our first death, and that we shall not be punished?""— Yusuf Ali translation
"Verily this is the supreme achievement!"— Yusuf Ali translation
"For the like of this let all strive, who wish to strive."— Yusuf Ali translation
"Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?"— Yusuf Ali translation
"For We have truly made it [as] a trial for the wrong-doers."— Yusuf Ali translation
"For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:"— Yusuf Ali translation
"The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:"— Yusuf Ali translation
"Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith."— Yusuf Ali translation
"Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water."— Yusuf Ali translation
"Then shall their return be to the [Blazing] Fire."— Yusuf Ali translation
"Truly they found their fathers on the wrong Path;"— Yusuf Ali translation
"So they [too] were rushed down on their footsteps!"— Yusuf Ali translation
"And truly before them, many of the ancients went astray;-"— Yusuf Ali translation
"But We sent aforetime, among them, [messengers] to admonish them;-"— Yusuf Ali translation
"Then see what was the end of those who were admonished [but heeded not],-"— Yusuf Ali translation
"Except the sincere [and devoted] Servants of Allah."— Yusuf Ali translation
"[In the days of old], Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer."— Yusuf Ali translation
"And We delivered him and his people from the Great Calamity,"— Yusuf Ali translation
"And made his progeny to endure [on this earth];"— Yusuf Ali translation
"And We left [this blessing] for him among generations to come in later times:"— Yusuf Ali translation
""Peace and salutation to Noah among the nations!""— Yusuf Ali translation
"Thus indeed do we reward those who do right."— Yusuf Ali translation
"For he was one of our believing Servants."— Yusuf Ali translation
"Then the rest we overwhelmed in the Flood."— Yusuf Ali translation
"Verily among those who followed his Way was Abraham."— Yusuf Ali translation
"Behold! he approached his Lord with a sound heart."— Yusuf Ali translation
"Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?"— Yusuf Ali translation
""Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?"— Yusuf Ali translation
""Then what is your idea about the Lord of the worlds?""— Yusuf Ali translation
"Then did he cast a glance at the Stars."— Yusuf Ali translation
"And he said, "I am indeed sick [at heart]!""— Yusuf Ali translation
"So they turned away from him, and departed."— Yusuf Ali translation
"Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat [of the offerings before you]?..."— Yusuf Ali translation
""What is the matter with you that ye speak not [intelligently]?""— Yusuf Ali translation
"Then did he turn upon them, striking [them] with the right hand."— Yusuf Ali translation
"Then came [the worshippers] with hurried steps, and faced [him]."— Yusuf Ali translation
"He said: "Worship ye that which ye have [yourselves] carved?"— Yusuf Ali translation
""But Allah has created you and your handwork!""— Yusuf Ali translation
"They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!""— Yusuf Ali translation
"[This failing], they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!"— Yusuf Ali translation
"He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!"— Yusuf Ali translation
""O my Lord! Grant me a righteous [son]!""— Yusuf Ali translation
"So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear."— Yusuf Ali translation
"Then, when [the son] reached [the age of] [serious] work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" [The son] said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!""— Yusuf Ali translation
"So when they had both submitted their wills [to Allah], and he had laid him prostrate on his forehead [for sacrifice],"— Yusuf Ali translation
"We called out to him "O Abraham!"— Yusuf Ali translation
""Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right."— Yusuf Ali translation
"For this was obviously a trial-"— Yusuf Ali translation
"And We ransomed him with a momentous sacrifice:"— Yusuf Ali translation
"And We left [this blessing] for him among generations [to come] in later times:"— Yusuf Ali translation
""Peace and salutation to Abraham!""— Yusuf Ali translation
"Thus indeed do We reward those who do right."— Yusuf Ali translation
"For he was one of our believing Servants."— Yusuf Ali translation
"And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous."— Yusuf Ali translation
"We blessed him and Isaac: but of their progeny are [some] that do right, and [some] that obviously do wrong, to their own souls."— Yusuf Ali translation
"Again [of old] We bestowed Our favour on Moses and Aaron,"— Yusuf Ali translation
"And We delivered them and their people from [their] Great Calamity;"— Yusuf Ali translation
"And We helped them, so they overcame [their troubles];"— Yusuf Ali translation
"And We gave them the Book which helps to make things clear;"— Yusuf Ali translation
"And We guided them to the Straight Way."— Yusuf Ali translation
"And We left [this blessing] for them among generations [to come] in later times:"— Yusuf Ali translation
""Peace and salutation to Moses and Aaron!""— Yusuf Ali translation
"Thus indeed do We reward those who do right."— Yusuf Ali translation
"For they were two of our believing Servants."— Yusuf Ali translation
"So also was Elias among those sent [by Us]."— Yusuf Ali translation
"Behold, he said to his people, "Will ye not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-"— Yusuf Ali translation
""Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?""— Yusuf Ali translation
"But they rejected him, and they will certainly be called up [for punishment],-"— Yusuf Ali translation
"Except the sincere and devoted Servants of Allah [among them]."— Yusuf Ali translation
"And We left [this blessing] for him among generations [to come] in later times:"— Yusuf Ali translation
""Peace and salutation to such as Elias!""— Yusuf Ali translation
"Thus indeed do We reward those who do right."— Yusuf Ali translation
"For he was one of our believing Servants."— Yusuf Ali translation
"So also was Lut among those sent [by Us]."— Yusuf Ali translation
"Behold, We delivered him and his adherents, all"— Yusuf Ali translation
"Except an old woman who was among those who lagged behind:"— Yusuf Ali translation
"Then We destroyed the rest."— Yusuf Ali translation
"Verily, ye pass by their [sites], by day-"— Yusuf Ali translation
"And by night: will ye not understand?"— Yusuf Ali translation
"So also was Jonah among those sent [by Us]."— Yusuf Ali translation
"When he ran away [like a slave from captivity] to the ship [fully] laden,"— Yusuf Ali translation
"He [agreed to] cast lots, and he was condemned:"— Yusuf Ali translation
"Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame."— Yusuf Ali translation
"Had it not been that he [repented and] glorified Allah,"— Yusuf Ali translation
"He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection."— Yusuf Ali translation
"But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,"— Yusuf Ali translation
"And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind."— Yusuf Ali translation
"And We sent him [on a mission] to a hundred thousand [men] or more."— Yusuf Ali translation
"And they believed; so We permitted them to enjoy [their life] for a while."— Yusuf Ali translation
"Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has [only] daughters, and they have sons?-"— Yusuf Ali translation
"Or that We created the angels female, and they are witnesses [thereto]?"— Yusuf Ali translation
"Is it not that they say, from their own invention,"— Yusuf Ali translation
""Allah has begotten children"? but they are liars!"— Yusuf Ali translation
"Did He [then] choose daughters rather than sons?"— Yusuf Ali translation
"What is the matter with you? How judge ye?"— Yusuf Ali translation
"Will ye not then receive admonition?"— Yusuf Ali translation
"Or have ye an authority manifest?"— Yusuf Ali translation
"Then bring ye your Book [of authority] if ye be truthful!"— Yusuf Ali translation
"And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know [quite well] that they have indeed to appear [before his Judgment-Seat]!"— Yusuf Ali translation
"Glory to Allah! [He is free] from the things they ascribe [to Him]!"— Yusuf Ali translation
"Not [so do] the Servants of Allah, sincere and devoted."— Yusuf Ali translation
"For, verily, neither ye nor those ye worship-"— Yusuf Ali translation
"Can lead [any] into temptation concerning Allah,"— Yusuf Ali translation
"Except such as are [themselves] going to the blazing Fire!"— Yusuf Ali translation
"[Those ranged in ranks say]: "Not one of us but has a place appointed;"— Yusuf Ali translation
""And we are verily ranged in ranks [for service];"— Yusuf Ali translation
""And we are verily those who declare [Allah's] glory!""— Yusuf Ali translation
"And there were those who said,"— Yusuf Ali translation
""If only we had had before us a Message from those of old,"— Yusuf Ali translation
""We should certainly have been Servants of Allah, sincere [and devoted]!""— Yusuf Ali translation
"But [now that the Qur'an has come], they reject it: But soon will they know!"— Yusuf Ali translation
"Already has Our Word been passed before [this] to our Servants sent [by Us],"— Yusuf Ali translation
"That they would certainly be assisted,"— Yusuf Ali translation
"And that Our forces,- they surely must conquer."— Yusuf Ali translation
"So turn thou away from them for a little while,"— Yusuf Ali translation
"And watch them [how they fare], and they soon shall see [how thou farest]!"— Yusuf Ali translation
"Do they wish [indeed] to hurry on our Punishment?"— Yusuf Ali translation
"But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned [and heeded not]!"— Yusuf Ali translation
"So turn thou away from them for a little while,"— Yusuf Ali translation
"And watch [how they fare] and they soon shall see [how thou farest]!"— Yusuf Ali translation
"Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! [He is free] from what they ascribe [to Him]!"— Yusuf Ali translation
"And Peace on the messengers!"— Yusuf Ali translation
"And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds."— Yusuf Ali translation