"By the [Winds] sent forth one after another [to man's profit];"— Yusuf Ali translation
50 verses · Surah 77 of 114
"Which then blow violently in tempestuous Gusts,"— Yusuf Ali translation
"And scatter [things] far and wide;"— Yusuf Ali translation
"Then separate them, one from another,"— Yusuf Ali translation
"Whether of Justification or of Warning;-"— Yusuf Ali translation
"Assuredly, what ye are promised must come to pass."— Yusuf Ali translation
"Then when the stars become dim;"— Yusuf Ali translation
"When the heaven is cleft asunder;"— Yusuf Ali translation
"When the mountains are scattered [to the winds] as dust;"— Yusuf Ali translation
"And when the messengers are [all] appointed a time [to collect];-"— Yusuf Ali translation
"For what Day are these [portents] deferred?"— Yusuf Ali translation
"And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?"— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"Did We not destroy the men of old [for their evil]?"— Yusuf Ali translation
"So shall We make later [generations] follow them."— Yusuf Ali translation
"Thus do We deal with men of sin."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"Have We not created you from a fluid [held] despicable?-"— Yusuf Ali translation
"The which We placed in a place of rest, firmly fixed,"— Yusuf Ali translation
"For a period [of gestation], determined [according to need]?"— Yusuf Ali translation
"For We do determine [according to need]; for We are the best to determine [things]."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"Have We not made the earth [as a place] to draw together."— Yusuf Ali translation
"And made therein mountains standing firm, lofty [in stature]; and provided for you water sweet [and wholesome]?"— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"[It will be said:] "Depart ye to that which ye used to reject as false!"— Yusuf Ali translation
""Depart ye to a Shadow [of smoke ascending] in three columns,"— Yusuf Ali translation
""[Which yields] no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze."— Yusuf Ali translation
""Indeed it throws about sparks [huge] as Forts,"— Yusuf Ali translation
""As if there were [a string of] yellow camels [marching swiftly].""— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"That will be a Day when they shall not be able to speak."— Yusuf Ali translation
"Nor will it be open to them to put forth pleas."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before [you]!"— Yusuf Ali translation
"Now, if ye have a trick [or plot], use it against Me!"— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"As to the Righteous, they shall be amidst [cool] shades and springs [of water]."— Yusuf Ali translation
"And [they shall have] fruits,- all they desire."— Yusuf Ali translation
""Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked [Righteousness]."— Yusuf Ali translation
"Thus do We certainly reward the Doers of Good."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"[O ye unjust!] Eat ye and enjoy yourselves [but] a little while, for that ye are Sinners."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so."— Yusuf Ali translation
"Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!"— Yusuf Ali translation
"Then what Message, after that, will they believe in?"— Yusuf Ali translation