"By the [angels] who tear out [the souls of the wicked] with violence;"— Yusuf Ali translation
46 verses · Surah 79 of 114
"By those who gently draw out [the souls of the blessed];"— Yusuf Ali translation
"And by those who glide along [on errands of mercy],"— Yusuf Ali translation
"Then arrange to do [the Commands of their Lord],"— Yusuf Ali translation
"One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,"— Yusuf Ali translation
"Followed by oft-repeated [commotions]:"— Yusuf Ali translation
"Hearts that Day will be in agitation;"— Yusuf Ali translation
"Cast down will be [their owners'] eyes."— Yusuf Ali translation
"They say [now]: "What! shall we indeed be returned to [our] former state?"— Yusuf Ali translation
""What! - when we shall have become rotten bones?""— Yusuf Ali translation
"They say: "It would, in that case, be a return with loss!""— Yusuf Ali translation
"But verily, it will be but a single [Compelling] Cry,"— Yusuf Ali translation
"When, behold, they will be in the [full] awakening [to Judgment]."— Yusuf Ali translation
"Has the story of Moses reached thee?"— Yusuf Ali translation
"Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-"— Yusuf Ali translation
""Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:"— Yusuf Ali translation
""And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified [from sin]?-"— Yusuf Ali translation
""'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'""— Yusuf Ali translation
"Then did [Moses] show him the Great Sign."— Yusuf Ali translation
"But [Pharaoh] rejected it and disobeyed [guidance];"— Yusuf Ali translation
"Further, he turned his back, striving hard [against Allah]."— Yusuf Ali translation
"Then he collected [his men] and made a proclamation,"— Yusuf Ali translation
"Saying, "I am your Lord, Most High"."— Yusuf Ali translation
"But Allah did punish him, [and made an] example of him, - in the Hereafter, as in this life."— Yusuf Ali translation
"Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth [Allah]."— Yusuf Ali translation
"What! Are ye the more difficult to create or the heaven [above]? [Allah] hath constructed it:"— Yusuf Ali translation
"On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection."— Yusuf Ali translation
"Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out [with light]."— Yusuf Ali translation
"And the earth, moreover, hath He extended [to a wide expanse];"— Yusuf Ali translation
"He draweth out therefrom its moisture and its pasture;"— Yusuf Ali translation
"And the mountains hath He firmly fixed;-"— Yusuf Ali translation
"For use and convenience to you and your cattle."— Yusuf Ali translation
"Therefore, when there comes the great, overwhelming [Event],-"— Yusuf Ali translation
"The Day when man shall remember [all] that he strove for,"— Yusuf Ali translation
"And Hell-Fire shall be placed in full view for [all] to see,-"— Yusuf Ali translation
"Then, for such as had transgressed all bounds,"— Yusuf Ali translation
"And had preferred the life of this world,"— Yusuf Ali translation
"The Abode will be Hell-Fire;"— Yusuf Ali translation
"And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's [tribunal] and had restrained [their] soul from lower desires,"— Yusuf Ali translation
"Their abode will be the Garden."— Yusuf Ali translation
"They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?"— Yusuf Ali translation
"Wherein art thou [concerned] with the declaration thereof?"— Yusuf Ali translation
"With thy Lord in the Limit fixed therefor."— Yusuf Ali translation
"Thou art but a Warner for such as fear it."— Yusuf Ali translation
"The Day they see it, [It will be] as if they had tarried but a single evening, or [at most till] the following morn!"— Yusuf Ali translation