62 verses · Surah 53 of 114
"Your Companion is neither astray nor being misled."— Yusuf Ali translation
"Nor does he say [aught] of [his own] Desire."— Yusuf Ali translation
"It is no less than inspiration sent down to him:"— Yusuf Ali translation
"He was taught by one Mighty in Power,"— Yusuf Ali translation
"Endued with Wisdom: for he appeared [in stately form];"— Yusuf Ali translation
"While he was in the highest part of the horizon:"— Yusuf Ali translation
"Then he approached and came closer,"— Yusuf Ali translation
"And was at a distance of but two bow-lengths or [even] nearer;"— Yusuf Ali translation
"So did [Allah] convey the inspiration to His Servant- [conveyed] what He [meant] to convey."— Yusuf Ali translation
"The [Prophet's] [mind and] heart in no way falsified that which he saw."— Yusuf Ali translation
"Will ye then dispute with him concerning what he saw?"— Yusuf Ali translation
"For indeed he saw him at a second descent,"— Yusuf Ali translation
"Near the Lote-tree beyond which none may pass:"— Yusuf Ali translation
"Near it is the Garden of Abode."— Yusuf Ali translation
"Behold, the Lote-tree was shrouded [in mystery unspeakable!]"— Yusuf Ali translation
"[His] sight never swerved, nor did it go wrong!"— Yusuf Ali translation
"For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!"— Yusuf Ali translation
"Have ye seen Lat. and 'Uzza,"— Yusuf Ali translation
"And another, the third [goddess], Manat?"— Yusuf Ali translation
"What! for you the male sex, and for Him, the female?"— Yusuf Ali translation
"Behold, such would be indeed a division most unfair!"— Yusuf Ali translation
"These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority [whatever]. They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!"— Yusuf Ali translation
"Nay, shall man have [just] anything he hankers after?"— Yusuf Ali translation
"But it is to Allah that the End and the Beginning [of all things] belong."— Yusuf Ali translation
"How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him."— Yusuf Ali translation
"Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names."— Yusuf Ali translation
"But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth."— Yusuf Ali translation
"Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world."— Yusuf Ali translation
"That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance."— Yusuf Ali translation
"Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best."— Yusuf Ali translation
"Those who avoid great sins and shameful deeds, only [falling into] small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil."— Yusuf Ali translation
"Seest thou one who turns back,"— Yusuf Ali translation
"Gives a little, then hardens [his heart]?"— Yusuf Ali translation
"What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?"— Yusuf Ali translation
"Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-"— Yusuf Ali translation
"And of Abraham who fulfilled his engagements?-"— Yusuf Ali translation
"Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;"— Yusuf Ali translation
"That man can have nothing but what he strives for;"— Yusuf Ali translation
"That [the fruit of] his striving will soon come in sight:"— Yusuf Ali translation
"Then will he be rewarded with a reward complete;"— Yusuf Ali translation
"That to thy Lord is the final Goal;"— Yusuf Ali translation
"That it is He Who granteth Laughter and Tears;"— Yusuf Ali translation
"That it is He Who granteth Death and Life;"— Yusuf Ali translation
"That He did create in pairs,- male and female,"— Yusuf Ali translation
"From a seed when lodged [in its place];"— Yusuf Ali translation
"That He hath promised a Second Creation [Raising of the Dead];"— Yusuf Ali translation
"That it is He Who giveth wealth and satisfaction;"— Yusuf Ali translation
"That He is the Lord of Sirius [the Mighty Star];"— Yusuf Ali translation
"And that it is He Who destroyed the [powerful] ancient 'Ad [people],"— Yusuf Ali translation
"And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life."— Yusuf Ali translation
"And before them, the people of Noah, for that they were [all] most unjust and most insolent transgressors,"— Yusuf Ali translation
"And He destroyed the Overthrown Cities [of Sodom and Gomorrah]."— Yusuf Ali translation
"So that [ruins unknown] have covered them up."— Yusuf Ali translation
"Then which of the gifts of thy Lord, [O man,] wilt thou dispute about?"— Yusuf Ali translation
"This is a Warner, of the [series of] Warners of old!"— Yusuf Ali translation
"The [Judgment] ever approaching draws nigh:"— Yusuf Ali translation
"No [soul] but Allah can lay it bare."— Yusuf Ali translation
"Do ye then wonder at this recital?"— Yusuf Ali translation
"And will ye laugh and not weep,-"— Yusuf Ali translation
"But fall ye down in prostration to Allah, and adore [Him]!"— Yusuf Ali translation