227 verses · Surah 26 of 114
"These are verses of the Book that makes [things] clear."— Yusuf Ali translation
"It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers."— Yusuf Ali translation
"If [such] were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility."— Yusuf Ali translation
"But there comes not to them a newly-revealed Message from [Allah] Most Gracious, but they turn away therefrom."— Yusuf Ali translation
"They have indeed rejected [the Message]: so they will know soon [enough] the truth of what they mocked at!"— Yusuf Ali translation
"Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?"— Yusuf Ali translation
"Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-"— Yusuf Ali translation
""The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?""— Yusuf Ali translation
"He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:"— Yusuf Ali translation
""My breast will be straitened. And my speech may not go [smoothly]: so send unto Aaron."— Yusuf Ali translation
""And [further], they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me.""— Yusuf Ali translation
"Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen [to your call]."— Yusuf Ali translation
""So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;"— Yusuf Ali translation
""'Send thou with us the Children of Israel.'""— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?"— Yusuf Ali translation
""And thou didst a deed of thine which [thou knowest] thou didst, and thou art an ungrateful [wretch]!""— Yusuf Ali translation
"Moses said: "I did it then, when I was in error."— Yusuf Ali translation
""So I fled from you [all] when I feared you; but my Lord has [since] invested me with judgment [and wisdom] and appointed me as one of the messengers."— Yusuf Ali translation
""And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!""— Yusuf Ali translation
"Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?""— Yusuf Ali translation
"[Moses] said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure.""— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said to those around: "Did ye not listen [to what he says]?""— Yusuf Ali translation
"[Moses] said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!""— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!""— Yusuf Ali translation
"[Moses] said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!""— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!""— Yusuf Ali translation
"[Moses] said: "Even if I showed you something clear [and] convincing?""— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said: "Show it then, if thou tellest the truth!""— Yusuf Ali translation
"So [Moses] threw his rod, and behold, it was a serpent, plain [for all to see]!"— Yusuf Ali translation
"And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!"— Yusuf Ali translation
"[Pharaoh] said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well- versed:"— Yusuf Ali translation
""His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?""— Yusuf Ali translation
"They said: "Keep him and his brother in suspense [for a while], and dispatch to the Cities heralds to collect-"— Yusuf Ali translation
""And bring up to thee all [our] sorcerers well-versed.""— Yusuf Ali translation
"So the sorcerers were got together for the appointment of a day well- known,"— Yusuf Ali translation
"And the people were told: "Are ye [now] assembled?-"— Yusuf Ali translation
""That we may follow the sorcerers [in religion] if they win?""— Yusuf Ali translation
"So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a [suitable] reward if we win?"— Yusuf Ali translation
"He said: "Yea, [and more],- for ye shall in that case be [raised to posts] nearest [to my person].""— Yusuf Ali translation
"Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!""— Yusuf Ali translation
"So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!""— Yusuf Ali translation
"Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!"— Yusuf Ali translation
"Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,"— Yusuf Ali translation
"Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,"— Yusuf Ali translation
""The Lord of Moses and Aaron.""— Yusuf Ali translation
"Said [Pharaoh]: "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!""— Yusuf Ali translation
"They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!"— Yusuf Ali translation
""Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!""— Yusuf Ali translation
"By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued.""— Yusuf Ali translation
"Then Pharaoh sent heralds to [all] the Cities,"— Yusuf Ali translation
"[Saying]: "These [Israelites] are but a small band,"— Yusuf Ali translation
""And they are raging furiously against us;"— Yusuf Ali translation
""But we are a multitude amply fore-warned.""— Yusuf Ali translation
"So We expelled them from gardens, springs,"— Yusuf Ali translation
"Treasures, and every kind of honourable position;"— Yusuf Ali translation
"Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things."— Yusuf Ali translation
"So they pursued them at sunrise."— Yusuf Ali translation
"And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken.""— Yusuf Ali translation
"[Moses] said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!""— Yusuf Ali translation
"Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain."— Yusuf Ali translation
"And We made the other party approach thither."— Yusuf Ali translation
"We delivered Moses and all who were with him;"— Yusuf Ali translation
"But We drowned the others."— Yusuf Ali translation
"Verily in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"And rehearse to them [something of] Abraham's story."— Yusuf Ali translation
"Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?""— Yusuf Ali translation
"They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them.""— Yusuf Ali translation
"He said: "Do they listen to you when ye call [on them]?""— Yusuf Ali translation
""Or do you good or harm?""— Yusuf Ali translation
"They said: "Nay, but we found our fathers doing thus [what we do].""— Yusuf Ali translation
"He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-"— Yusuf Ali translation
""Ye and your fathers before you?-"— Yusuf Ali translation
""For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;"— Yusuf Ali translation
""Who created me, and it is He Who guides me;"— Yusuf Ali translation
""Who gives me food and drink,"— Yusuf Ali translation
""And when I am ill, it is He Who cures me;"— Yusuf Ali translation
""Who will cause me to die, and then to life [again];"— Yusuf Ali translation
""And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment."— Yusuf Ali translation
""O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;"— Yusuf Ali translation
""Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest [generations];"— Yusuf Ali translation
""Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;"— Yusuf Ali translation
""Forgive my father, for that he is among those astray;"— Yusuf Ali translation
""And let me not be in disgrace on the Day when [men] will be raised up;-"— Yusuf Ali translation
""The Day whereon neither wealth nor sons will avail,"— Yusuf Ali translation
""But only he [will prosper] that brings to Allah a sound heart;"— Yusuf Ali translation
""To the righteous, the Garden will be brought near,"— Yusuf Ali translation
""And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;"— Yusuf Ali translation
""And it shall be said to them: 'Where are the [gods] ye worshipped-"— Yusuf Ali translation
""'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'"— Yusuf Ali translation
""Then they will be thrown headlong into the [Fire],- they and those straying in Evil,"— Yusuf Ali translation
""And the whole hosts of Iblis together."— Yusuf Ali translation
""They will say there in their mutual bickerings:"— Yusuf Ali translation
""'By Allah, we were truly in an error manifest,"— Yusuf Ali translation
""'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;"— Yusuf Ali translation
""'And our seducers were only those who were steeped in guilt."— Yusuf Ali translation
""'Now, then, we have none to intercede [for us],"— Yusuf Ali translation
""'Nor a single friend to feel [for us]."— Yusuf Ali translation
""'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'""— Yusuf Ali translation
"Verily in this is a Sign but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"The people of Noah rejected the messengers."— Yusuf Ali translation
"Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""I am to you a messenger worthy of all trust:"— Yusuf Ali translation
""So fear Allah, and obey me."— Yusuf Ali translation
""No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:"— Yusuf Ali translation
""So fear Allah, and obey me.""— Yusuf Ali translation
"They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?""— Yusuf Ali translation
"He said: "And what do I know as to what they do?"— Yusuf Ali translation
""Their account is only with my Lord, if ye could [but] understand."— Yusuf Ali translation
""I am not one to drive away those who believe."— Yusuf Ali translation
""I am sent only to warn plainly in public.""— Yusuf Ali translation
"They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned [to death].""— Yusuf Ali translation
"He said: "O my Lord! truly my people have rejected me."— Yusuf Ali translation
""Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me.""— Yusuf Ali translation
"So We delivered him and those with him, in the Ark filled [with all creatures]."— Yusuf Ali translation
"Thereafter We drowned those who remained behind."— Yusuf Ali translation
"Verily in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"The 'Ad [people] rejected the messengers."— Yusuf Ali translation
"Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""I am to you a messenger worthy of all trust:"— Yusuf Ali translation
""So fear Allah and obey me."— Yusuf Ali translation
""No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds."— Yusuf Ali translation
""Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?"— Yusuf Ali translation
""And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein [for ever]?"— Yusuf Ali translation
""And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?"— Yusuf Ali translation
""Now fear Allah, and obey me."— Yusuf Ali translation
""Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know."— Yusuf Ali translation
""Freely has He bestowed on you cattle and sons,-"— Yusuf Ali translation
""Truly I fear for you the Penalty of a Great Day.""— Yusuf Ali translation
"They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among [our] admonishers!"— Yusuf Ali translation
""This is no other than a customary device of the ancients,"— Yusuf Ali translation
""And we are not the ones to receive Pains and Penalties!""— Yusuf Ali translation
"So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"The Thamud [people] rejected the messengers."— Yusuf Ali translation
"Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""I am to you a messenger worthy of all trust."— Yusuf Ali translation
""So fear Allah, and obey me."— Yusuf Ali translation
""No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds."— Yusuf Ali translation
""Will ye be left secure, in [the enjoyment of] all that ye have here?-"— Yusuf Ali translation
""And corn-fields and date-palms with spathes near breaking [with the weight of fruit]?"— Yusuf Ali translation
""And ye carve houses out of [rocky] mountains with great skill."— Yusuf Ali translation
""But fear Allah and obey me;"— Yusuf Ali translation
""And follow not the bidding of those who are extravagant,-"— Yusuf Ali translation
""Who make mischief in the land, and mend not [their ways].""— Yusuf Ali translation
"They said: "Thou art only one of those bewitched!"— Yusuf Ali translation
""Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!""— Yusuf Ali translation
"He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, [severally] on a day appointed."— Yusuf Ali translation
""Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you.""— Yusuf Ali translation
"But they ham-strung her: then did they become full of regrets."— Yusuf Ali translation
"But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"The people of Lut rejected the messengers."— Yusuf Ali translation
"Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""I am to you a messenger worthy of all trust."— Yusuf Ali translation
""So fear Allah and obey me."— Yusuf Ali translation
""No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds."— Yusuf Ali translation
""Of all the creatures in the world, will ye approach males,"— Yusuf Ali translation
""And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing [all limits]!""— Yusuf Ali translation
"They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!""— Yusuf Ali translation
"He said: "I do detest your doings.""— Yusuf Ali translation
""O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!""— Yusuf Ali translation
"So We delivered him and his family,- all"— Yusuf Ali translation
"Except an old woman who lingered behind."— Yusuf Ali translation
"But the rest We destroyed utterly."— Yusuf Ali translation
"We rained down on them a shower [of brimstone]: and evil was the shower on those who were admonished [but heeded not]!"— Yusuf Ali translation
"Verily in this is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"The Companions of the Wood rejected the messengers."— Yusuf Ali translation
"Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear [Allah]?"— Yusuf Ali translation
""I am to you a messenger worthy of all trust."— Yusuf Ali translation
""So fear Allah and obey me."— Yusuf Ali translation
""No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds."— Yusuf Ali translation
""Give just measure, and cause no loss [to others by fraud]."— Yusuf Ali translation
""And weigh with scales true and upright."— Yusuf Ali translation
""And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief."— Yusuf Ali translation
""And fear Him Who created you and [who created] the generations before [you]""— Yusuf Ali translation
"They said: "Thou art only one of those bewitched!"— Yusuf Ali translation
""Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!"— Yusuf Ali translation
""Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!""— Yusuf Ali translation
"He said: "My Lord knows best what ye do.""— Yusuf Ali translation
"But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day."— Yusuf Ali translation
"Verily in that is a Sign: but most of them do not believe."— Yusuf Ali translation
"And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful."— Yusuf Ali translation
"Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:"— Yusuf Ali translation
"With it came down the spirit of Faith and Truth-"— Yusuf Ali translation
"To thy heart and mind, that thou mayest admonish."— Yusuf Ali translation
"In the perspicuous Arabic tongue."— Yusuf Ali translation
"Without doubt it is [announced] in the mystic Books of former peoples."— Yusuf Ali translation
"Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it [as true]?"— Yusuf Ali translation
"Had We revealed it to any of the non-Arabs,"— Yusuf Ali translation
"And had he recited it to them, they would not have believed in it."— Yusuf Ali translation
"Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners."— Yusuf Ali translation
"They will not believe in it until they see the grievous Penalty;"— Yusuf Ali translation
"But the [Penalty] will come to them of a sudden, while they perceive it not;"— Yusuf Ali translation
"Then they will say: "Shall we be respited?""— Yusuf Ali translation
"Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?"— Yusuf Ali translation
"Seest thou? If We do let them enjoy [this life] for a few years,"— Yusuf Ali translation
"Yet there comes to them at length the [Punishment] which they were promised!"— Yusuf Ali translation
"It will profit them not that they enjoyed [this life]!"— Yusuf Ali translation
"Never did We destroy a population, but had its warners -"— Yusuf Ali translation
"By way of reminder; and We never are unjust."— Yusuf Ali translation
"No evil ones have brought down this [Revelation]:"— Yusuf Ali translation
"It would neither suit them nor would they be able [to produce it]."— Yusuf Ali translation
"Indeed they have been removed far from even [a chance of] hearing it."— Yusuf Ali translation
"So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty."— Yusuf Ali translation
"And admonish thy nearest kinsmen,"— Yusuf Ali translation
"And lower thy wing to the Believers who follow thee."— Yusuf Ali translation
"Then if they disobey thee, say: "I am free [of responsibility] for what ye do!""— Yusuf Ali translation
"And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-"— Yusuf Ali translation
"Who seeth thee standing forth [in prayer],"— Yusuf Ali translation
"And thy movements among those who prostrate themselves,"— Yusuf Ali translation
"For it is He Who heareth and knoweth all things."— Yusuf Ali translation
"Shall I inform you, [O people!], on whom it is that the evil ones descend?"— Yusuf Ali translation
"They descend on every lying, wicked person,"— Yusuf Ali translation
"[Into whose ears] they pour hearsay vanities, and most of them are liars."— Yusuf Ali translation
"And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:"— Yusuf Ali translation
"Seest thou not that they wander distracted in every valley?-"— Yusuf Ali translation
"And that they say what they practise not?-"— Yusuf Ali translation
"Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!"— Yusuf Ali translation