"A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear."— Yusuf Ali translation
99 verses · Surah 15 of 114
"Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed [to Allah's will] in Islam."— Yusuf Ali translation
"Leave them alone, to enjoy [the good things of this life] and to please themselves: let [false] hope amuse them: soon will knowledge [undeceive them]."— Yusuf Ali translation
"Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand."— Yusuf Ali translation
"Neither can a people anticipate its term, nor delay it."— Yusuf Ali translation
"They say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad [or possessed]!"— Yusuf Ali translation
""Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?""— Yusuf Ali translation
"We send not the angels down except for just cause: if they came [to the ungodly], behold! no respite would they have!"— Yusuf Ali translation
"We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it [from corruption]."— Yusuf Ali translation
"We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:"— Yusuf Ali translation
"But never came a messenger to them but they mocked him."— Yusuf Ali translation
"Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -"— Yusuf Ali translation
"That they should not believe in the [Message]; but the ways of the ancients have passed away."— Yusuf Ali translation
"Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue [all day] ascending therein,"— Yusuf Ali translation
"They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery.""— Yusuf Ali translation
"It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to [all] beholders;"— Yusuf Ali translation
"And [moreover] We have guarded them from every cursed devil:"— Yusuf Ali translation
"But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright [to see]."— Yusuf Ali translation
"And the earth We have spread out [like a carpet]; set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance."— Yusuf Ali translation
"And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible."— Yusuf Ali translation
"And there is not a thing but its [sources and] treasures [inexhaustible] are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures."— Yusuf Ali translation
"And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water [in abundance], though ye are not the guardians of its stores."— Yusuf Ali translation
"And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors [after all else passes away]."— Yusuf Ali translation
"To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind."— Yusuf Ali translation
"Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge."— Yusuf Ali translation
"We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;"— Yusuf Ali translation
"And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind."— Yusuf Ali translation
"Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;"— Yusuf Ali translation
""When I have fashioned him [in due proportion] and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him.""— Yusuf Ali translation
"So the angels prostrated themselves, all of them together:"— Yusuf Ali translation
"Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves."— Yusuf Ali translation
"[Allah] said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?""— Yusuf Ali translation
"[Iblis] said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape.""— Yusuf Ali translation
"[Allah] said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed."— Yusuf Ali translation
""And the curse shall be on thee till the day of Judgment.""— Yusuf Ali translation
"[Iblis] said: "O my Lord! give me then respite till the Day the [dead] are raised.""— Yusuf Ali translation
"[Allah] said: "Respite is granted thee"— Yusuf Ali translation
""Till the Day of the Time appointed.""— Yusuf Ali translation
"[Iblis] said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make [wrong] fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-"— Yusuf Ali translation
""Except Thy servants among them, sincere and purified [by Thy Grace].""— Yusuf Ali translation
"[Allah] said: "This [way of My sincere servants] is indeed a way that leads straight to Me."— Yusuf Ali translation
""For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee.""— Yusuf Ali translation
"And verily, Hell is the promised abode for them all!"— Yusuf Ali translation
"To it are seven gates: for each of those gates is a [special] class [of sinners] assigned."— Yusuf Ali translation
"The righteous [will be] amid gardens and fountains [of clear-flowing water]."— Yusuf Ali translation
"[Their greeting will be]: "Enter ye here in peace and security.""— Yusuf Ali translation
"And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: [they will be] brothers [joyfully] facing each other on thrones [of dignity]."— Yusuf Ali translation
"There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they [ever] be asked to leave."— Yusuf Ali translation
"Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;"— Yusuf Ali translation
"And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty."— Yusuf Ali translation
"Tell them about the guests of Abraham."— Yusuf Ali translation
"When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!""— Yusuf Ali translation
"They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom.""— Yusuf Ali translation
"He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?""— Yusuf Ali translation
"They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!""— Yusuf Ali translation
"He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?""— Yusuf Ali translation
"Abraham said: "What then is the business on which ye [have come], O ye messengers [of Allah]?""— Yusuf Ali translation
"They said: "We have been sent to a people [deep] in sin,"— Yusuf Ali translation
""Excepting the adherents of Lut: them we are certainly [charged] to save [from harm],- All -"— Yusuf Ali translation
""Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind.""— Yusuf Ali translation
"At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,"— Yusuf Ali translation
"He said: "Ye appear to be uncommon folk.""— Yusuf Ali translation
"They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt."— Yusuf Ali translation
""We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth."— Yusuf Ali translation
""Then travel by night with thy household, when a portion of the night [yet remains], and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered.""— Yusuf Ali translation
"And We made known this decree to him, that the last remnants of those [sinners] should be cut off by the morning."— Yusuf Ali translation
"The inhabitants of the city came in [mad] joy [at news of the young men]."— Yusuf Ali translation
"Lut said: "These are my guests: disgrace me not:"— Yusuf Ali translation
""But fear Allah, and shame me not.""— Yusuf Ali translation
"They said: "Did we not forbid thee [to speak] for all and sundry?""— Yusuf Ali translation
"He said: "There are my daughters [to marry], if ye must act [so].""— Yusuf Ali translation
"Verily, by thy life [O Prophet], in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro."— Yusuf Ali translation
"But the [mighty] Blast overtook them before morning,"— Yusuf Ali translation
"And We turned [the cities] upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay."— Yusuf Ali translation
"Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand."— Yusuf Ali translation
"And the [cities were] right on the high-road."— Yusuf Ali translation
"Behold! in this is a sign for those who believed."— Yusuf Ali translation
"And the Companions of the Wood were also wrong-doers;"— Yusuf Ali translation
"So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see."— Yusuf Ali translation
"The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:"— Yusuf Ali translation
"We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them."— Yusuf Ali translation
"Out of the mountains did they hew [their] edifices, [feeling themselves] secure."— Yusuf Ali translation
"But the [mighty] Blast seized them of a morning,"— Yusuf Ali translation
"And of no avail to them was all that they did [with such art and care]!"— Yusuf Ali translation
"We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming [when this will be manifest]. So overlook [any human faults] with gracious forgiveness."— Yusuf Ali translation
"For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things."— Yusuf Ali translation
"And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated [verses] and the Grand Qur'an."— Yusuf Ali translation
"Strain not thine eyes. [Wistfully] at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing [in gentleness] to the believers."— Yusuf Ali translation
"And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-"— Yusuf Ali translation
"[Of just such wrath] as We sent down on those who divided [Scripture into arbitrary parts],-"— Yusuf Ali translation
"[So also on such] as have made Qur'an into shreds [as they please]."— Yusuf Ali translation
"Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,"— Yusuf Ali translation
"Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah."— Yusuf Ali translation
"For sufficient are We unto thee against those who scoff,-"— Yusuf Ali translation
"Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know."— Yusuf Ali translation
"We do indeed know how thy heart is distressed at what they say."— Yusuf Ali translation
"But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration."— Yusuf Ali translation
"And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain."— Yusuf Ali translation